Phận lờn bơn

Direct English translation

The lot of the flounder.

Equivalent English version

The weakest goes to the wall

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận yếu đuối, thấp kém, ở thế bị chèn ép nên đành cam chịu, nhẫn nhục không dám chống lại. Dạng nói rút gọn này thường dùng để than thân hoặc tự mìnhcảnh lép vế, bất lực.
English explanation
Refers to the lot of someone weak and powerless who must endure an inferior, oppressed position without resisting. This shortened variant is often used as a lament or self-description of a downtrodden condition.