Phận lờn bơn
Direct English translation
The lot of the flounder.
Equivalent English version
The weakest goes to the wall
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận yếu đuối, thấp kém, ở thế bị chèn ép nên đành cam chịu, nhẫn nhục và không dám chống lại. Dạng nói rút gọn này thường dùng để than thân hoặc tự ví mình ở cảnh lép vế, bất lực.
English explanation
Refers to the lot of someone weak and powerless who must endure an inferior, oppressed position without resisting. This shortened variant is often used as a lament or self-description of a downtrodden condition.